Las traducciones de la Biblia al castellano y la Reforma

Agten, Els > Auteur



Url externeVoir le document
Sources de contenuCasa de Velázquez
CollectionImprimés
FondsCasa de Velázquez > Casa de Velázquez (Ouvrages)
AuteurAgten, Els > Auteur
Auteur secondaireBoeglin, Michel > Direction scientifique, Fernández Terricabras, Ignasi > Direction scientifique, Kahn, David > Direction scientifique
EditeurCasa de Velázquez
Lieu d'éditionMadrid
Date de publication2018
Type de ressourceTexte - Imprimés
Formattext/html
CoteCasaVelazquez-9788490961759
LanguesEspagnol
Mots-clésRéception
Domaines d'intérêtInquisition, Censure, Luthéranisme, Hérésie, Religion, Réforme
DisciplineHistoire
Couverture chronologiqueXVIe siècle
PersonnesÉrasme
Note«Pues, como sabéis, el Nuevo Testamento nunca fue leído en España hasta nuestros días». Eso es lo que afirma Francisco de Enzinas, humanista (con simpatías por la Reforma) y traductor del Nuevo Testamento al castellano, en su obra semiautobiográfica De statu Belgico deque religione Hispanica. Además, Enzinas alega en el prólogo a su traducción del Nuevo Testamento, publicada en 1543 en Amberes, que en España, hasta sus días, las traducciones bíblicas en lengua vernácula habían sido inexistent...
Gestion des droits© Casa de Velázquez
Relationhttp://books.openedition.org/cvz/5747
Permalienhttp://cinumed.mmsh.univ-aix.fr/idurl/1/95731


Documents associés